Post by account_disabled on Feb 11, 2024 3:02:13 GMT -7
Look at these examples àé He is at school éé He is hiding in school In the first sentence we just state where the person is but in the second sentence we put more emphasis that he is in school hiding in a building. When thinking about French city prepositions it has the same effect à I work in London éé Driving in London is unpleasant. The first sentence simply states the place but the second sentence emphasizes that driving in the city is unpleasant. However if you don't want to emphasize it in this way you can also say ééà and it will still be correct.
Above below above below and between French is very similar to English when saying Antigua and Barbuda Email List something is above something over or under. The preposition for this word in French is usually and usually is. As in English the difference usually depends on whether there is contact are with clouds As you can see because the cat is touching the table we use but because the clouds are not touching the mountains we use. For equivalent words and differences are more subtle. No contact is implied here. When you want to emphasize that something is completely under or beneath something you can use the word cat under the table. His apartment is downstairs in mine to indicate that between is.
However it can be translated with other prepositions in English in other expressions that have nothing to do with physical location. for example a place between two villages between friends between friends ê you are friends in his hand figurative meaning when to use prepositions in french chez a unique preposition of place in french is you usually use it to express being at someone's home as follows shown at Gene's house at Gene's place at his place on the TV on the radio on the menu etc.
Above below above below and between French is very similar to English when saying Antigua and Barbuda Email List something is above something over or under. The preposition for this word in French is usually and usually is. As in English the difference usually depends on whether there is contact are with clouds As you can see because the cat is touching the table we use but because the clouds are not touching the mountains we use. For equivalent words and differences are more subtle. No contact is implied here. When you want to emphasize that something is completely under or beneath something you can use the word cat under the table. His apartment is downstairs in mine to indicate that between is.
However it can be translated with other prepositions in English in other expressions that have nothing to do with physical location. for example a place between two villages between friends between friends ê you are friends in his hand figurative meaning when to use prepositions in french chez a unique preposition of place in french is you usually use it to express being at someone's home as follows shown at Gene's house at Gene's place at his place on the TV on the radio on the menu etc.